Fortbildung aktuell – Das Journal Nr. 4/2019

ARZNEIMITTEL- UND WIRKSTOFFBEZEICHNUNGEN

vor und beschreibt auch die jeweils gefun- denen Problemlösungen, eine sehr hilfrei- che Lektüre. Außerdem werden Präventiv- maßnahmen für die pharmazeutischen Unternehmer und für die Heilberufe vor- geschlagen (siehe Textkästen). REFERENZEN & LITERATUR 1 Roth HJ. Zur Semantik und Etymologie der Arz- neimittelnamen – eine historische Betrachtung. http://h-roth-kunst.com/essays/Zur_Seman- tik_und_Etymologie_der_Arzneimittelnamen. pdf 2 Leitlinie des Bundesinstituts für Arzneimittel und Medizinprodukte und des Paul-Ehrlich- Instituts zur Bezeichnung von Arzneimitteln. Version 1.1; Stand: 15.02.2016. https:// www.bfarm.de/SharedDocs/Downloads/ DE/Arzneimittel/Zulassung/leitlinie.pdf?__ blob=publicationFile&v=6 3 EDQM Standard Terms. http://www.edqm.eu/ en/Standard_Terms‐590.html 4 https://www.ema.europa.eu/en/committes/ working-parties-other-groups/chmp/invented- name-review-group 5 CHMP. Guideline on the acceptability of names for human medicinal products processed through the centralised procedure. Of 22 May 2014 (EMA/CHMP/287710/2014 – Rev. 6). 6 Overview of (invented) names reviewed in November 2018 by the Name Review Group (NRG) (EMA/863497/2018). 13 December 2018. https://www.ema.europa.eu/en/documents/ chmp-annex/overview-invented-names- reviewed-november-2018-name-review-group-

ZUSAMMENFASSUNG Arzneimittel-und Wirkstoffbezeichnungen sind die wichtigsten Identifikations- und Unterscheidungsmerkmale für Arzneimittel. Sie werden in aufwändigen Pro- zessen von den Zulassungsinhabern festgelegt und von den Behörden genehmigt. Alle bemühen sich, dass die Namen keine falschen Assoziationen wecken und dass Verwechslungen möglichst ausgeschlossen werden. Trotzdem gelingt dies nicht immer. Ärzte und Apotheker sind die engsten Kontaktpersonen imMedika- tionsprozess. Es hängt entscheidend von ihrer Sorgfalt und Aufmerksamkeit ab, dass der Patient das richtige Präparat bekommt. Das letzte Glied in der Kette sind die öffentlichen Apotheker. Sie sollten keine Scheu haben, die Behörden und die Hersteller auf Verwechslungsgefahren aufmerksam zu machen. Nur so können Gefahren für andere Patienten minimiert werden. Verantwortungsvolle Arznei- mittelhersteller sind im Übrigen dankbar für solche Hinweise.

abgerufen am 28.07.2019 13 World Health Organization. International Nonproprietary Names Modified, INN Working Document 05.167/3. https://www.who.int/ medicines/services/inn/INNMreview%20pa- perWkDoc167_Feb06_3_.pdf 14 World Health Organization. International Nonproprietary Names (INN) for pharmaceu- tical substances. Names for radicals, groups & others. Comprehensive list 2015. https:// www.who.int/medicines/services/inn/Radical- Book2015.pdf 15 Said A, Ganso M, Parrau N, Schulz M, Kayser C. Medikationsfehler in der Praxis: Die Bedeutung von Look- und Soundalikes als Mitursache von Medikationsfehlern. Bulletin zur Arzneimittelsi- cherheit 2019, Ausgabe 2, 24-36 16 AMK: AMK-Umfrage. Verwechslungsgefahr von Arzneimitteln. Pharm. Ztg. 2016;161(19):1394- 1396

nrg_en.pdf 7 http://ec.europa.eu/health/documents/com- munity-register/html/alfregister.htm 8 Die Auswahl der Namen ist nicht mit einer Wer- tung der Arzneimittel oder einer Empfehlung verbunden. 9 Information on INNs: http://apps.who.int/medi- cinedocs/en/d/Jh1806e/5.html 10 World Health Organization. Guidance on the use of International Nonproprietary Names (INNs) for Pharmaceutical Substances. https:// www.who.int/medicines/services/inn/FINAL_ WHO_PHARM_S_NOM_1570_web.pdf?ua=1 11 World Health Organization. The use of stems in the selection of International Nonproprietary Names (INN) for pharmaceutical substances (Stem book 2018). https://www.who.int/medi- cines/services/inn/StemBook_2018.pdf?ua=1 12 Bracher F, Dombeck F. Was internationale Freinamen aussagen Pharm. Ztg. 2002, 45,

22  / AKWL Fortbildung Aktuell – Das Journal

Made with FlippingBook flipbook maker